久久久久88色偷偷,女人自慰免费观看30分,日韩人妻无码免费视频一区二区三区,免费无码又爽又刺激A片软

淺談阿拉伯語(yǔ)和波斯語(yǔ)的區(qū)別

作者:江蘇翻譯小編(南京翻譯公司) 發(fā)布時(shí)間:2018-12-27 22:56???? 瀏覽量:
很多人都誤以為波斯語(yǔ)和阿拉伯語(yǔ)是同一種語(yǔ)言或很接近的語(yǔ)言,其實(shí)這是一種誤解。尤其令伊朗人比較憤慨,因?yàn)樗麄冊(cè)趦?nèi)心是絕不認(rèn)同被當(dāng)成阿拉伯國(guó)家人的。
 
一、阿拉伯語(yǔ)和波斯語(yǔ)使用同一種字母,但并不表示兩者是同源的。


雖然阿拉伯語(yǔ)和波斯語(yǔ)都使用阿拉伯字母(當(dāng)然波斯語(yǔ)增加了一個(gè)表示G音的字母),但這并不代表兩者是一種語(yǔ)言。


對(duì)于一般人而言,這似乎很難理解??墒侵恍枰胂耄河⒄Z(yǔ)、法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、越南語(yǔ)甚至漢語(yǔ)拼音都是使用同一套拉丁字母體系的,而它們各自并不是同一種語(yǔ)言,也并不同源,如果能想通這個(gè)問(wèn)題,其實(shí)波斯語(yǔ)和阿語(yǔ)的關(guān)系也是如此。

南京翻譯公司提供小語(yǔ)種翻譯阿拉伯語(yǔ)翻譯服務(wù)

阿拉伯字母隨著宗教的原因在世界上傳播得很遠(yuǎn),至今除了阿拉伯語(yǔ)和波斯語(yǔ)之外,尚有維吾爾語(yǔ)、哈薩克語(yǔ)等語(yǔ)言官方地使用阿拉伯字母。至于非官方的使用阿拉伯語(yǔ)的語(yǔ)言就更多了,甚至包括歐洲的波斯尼亞語(yǔ)(和塞爾維亞-克羅地亞語(yǔ)幾乎是一種語(yǔ)言),甚至中文!中國(guó)回族曾有用阿拉伯語(yǔ)拼寫漢語(yǔ)的習(xí)慣(這就是所謂的小兒錦),當(dāng)然不是官方的拼寫法(因?yàn)橹袊?guó)官方的漢語(yǔ)字母拼寫法是漢語(yǔ)拼音)。


如果算上歷史曾用過(guò)的,就更多了:馬來(lái)語(yǔ)、土耳其語(yǔ)、索馬里語(yǔ)等等。


這些林林總總的語(yǔ)言唯一的共同點(diǎn)就是他們都使用阿拉伯字母。并不代表它們都是阿拉伯語(yǔ)或其變體。
 
二、波斯語(yǔ)確實(shí)使用很多阿拉伯語(yǔ)詞匯,也吸收了一部分阿語(yǔ)的語(yǔ)法現(xiàn)象


由于歷史和宗教原因,阿拉伯和波斯文化互相影響是極深的。這導(dǎo)致了波斯語(yǔ)大量吸收阿拉伯語(yǔ)詞匯,尤其是和宗教、哲學(xué)、文化相關(guān)的一些詞匯。據(jù)統(tǒng)計(jì)現(xiàn)代波斯語(yǔ)仍在使用阿拉伯語(yǔ)詞匯的比例高達(dá)70%以上。如果一種語(yǔ)言的詞匯有70%以上是受另外一種語(yǔ)言影響的,那么這種語(yǔ)言的語(yǔ)法現(xiàn)象也不可避免地要受另外一種語(yǔ)言的影響了。

江蘇翻譯南京翻譯公司提供小語(yǔ)種波斯語(yǔ)翻譯

這里只舉一個(gè)例子:


波斯語(yǔ)的名詞復(fù)數(shù)詞尾是-ha或-an,只有兩種,很簡(jiǎn)單. 但阿拉伯語(yǔ)的名詞復(fù)數(shù)詞尾就千變?nèi)f化,極為復(fù)雜了。


由于波斯語(yǔ)受阿拉伯語(yǔ)影響太深,導(dǎo)致一部分阿拉伯語(yǔ)名詞連同其千變?nèi)f化的復(fù)數(shù)形式一起吸收進(jìn)入波斯語(yǔ)。比如Alem(科學(xué)家)的復(fù)數(shù)(在波斯語(yǔ)里也)是olama. 這對(duì)于普通伊朗人而言,就好象是在學(xué)兩個(gè)新單詞了。


類似的情況就像英語(yǔ)里部分單詞的復(fù)數(shù)照搬了拉丁語(yǔ)的形式: antenna antennae


但畢竟英語(yǔ)里類似的情況很少,而波斯語(yǔ)中則是大量出現(xiàn)的。


當(dāng)然一種語(yǔ)言大量吸收另外一種語(yǔ)言的詞匯,仍然不代表兩種語(yǔ)言就此同源。試比較日語(yǔ)和漢語(yǔ),也大量相互吸收對(duì)方的詞匯。尤其是日語(yǔ)中以漢字或漢語(yǔ)為源頭的單詞也占到60%以上了,但日語(yǔ)和漢語(yǔ)是兩種很不相同的語(yǔ)言。
 
三、波斯語(yǔ)和阿拉伯語(yǔ)的底層和系屬都不同


在語(yǔ)言學(xué)上,真正深入一個(gè)語(yǔ)言內(nèi)核成分的,是其詞匯和語(yǔ)法底層。恰恰在這兩個(gè)方面,波斯語(yǔ)和阿拉伯語(yǔ)相差甚遠(yuǎn)。


初學(xué)波斯語(yǔ)的人會(huì)發(fā)現(xiàn)一個(gè)驚訝的現(xiàn)象:越是初級(jí)的波斯語(yǔ)單詞,似乎看起來(lái)越像英語(yǔ)!比如;
父親:波pedar 英father
母親:波madar 英mother
壞: 波bad 英bad
星星:波setar 英star
身體:波badan 英body .... 如此等等


聰明的人也許會(huì)猜到,這是否意味著波斯語(yǔ)和英語(yǔ)有同一個(gè)遠(yuǎn)祖呢?回答:完全正確!


無(wú)論是波斯語(yǔ)還是英語(yǔ),它們都屬于印歐語(yǔ)系,也就是說(shuō)在亙古時(shí)代,波斯人和英國(guó)人(當(dāng)然也包括法國(guó)、德國(guó)、俄羅斯、北印度人)都是同一個(gè)祖先!


尤為奇特的是,希特勒念念不忘的什么“雅利安”其實(shí)和“伊朗”是同源詞,在遠(yuǎn)古印歐語(yǔ)里表示的是光明的意思!


所以現(xiàn)今的伊朗人總是很強(qiáng)調(diào)自己雖然是個(gè)伊斯蘭民族,但文化和血緣上和阿拉伯人是完全不同的,因?yàn)樗麄冇兄鴣?lái)自于歐洲的遠(yuǎn)祖。而阿拉伯人則不同,他們的祖先來(lái)自亞非交接的地方,現(xiàn)在還住在那里。
 
我們的業(yè)務(wù)范圍包括波斯語(yǔ)翻譯與阿拉伯語(yǔ)翻譯

回到語(yǔ)言學(xué)上,波斯語(yǔ)和阿拉伯語(yǔ)的區(qū)別其實(shí)也代表著印歐語(yǔ)和閃含語(yǔ)的區(qū)別。阿拉伯語(yǔ)和希伯來(lái)語(yǔ)等語(yǔ)言屬于閃含語(yǔ)系,這種語(yǔ)言最顯著的特點(diǎn)是詞根由輔音構(gòu)成。比如ktb可以表示任何和讀寫有關(guān)的事務(wù),具體填上什么詞根,就會(huì)構(gòu)成形形色色林林總總的語(yǔ)法形態(tài),比如kitab就是書,而kataba則是他寫的完成時(shí),yaktubu則是他寫的未完成時(shí),總之這類語(yǔ)言最重要的是輔音詞根,所以在書寫上有省略元音的習(xí)慣。元音可以根據(jù)語(yǔ)法和上下文,由朗讀者自己補(bǔ)進(jìn)去。這就是為什么阿拉伯語(yǔ)和希伯來(lái)語(yǔ)(以及古埃及語(yǔ))都有不寫元音的特點(diǎn)??上У氖?,這套書寫方法完全不適合于印歐語(yǔ)系。印歐語(yǔ)的詞根不是輔音而是音節(jié),所以必然將元音也視為重要組成部分,而不能任意加以省略!試比較英文的write, writes, writer, writing, wrote 無(wú)論怎么變化,詞根都是wri(o)t 變動(dòng)的只能是詞尾,大部分純正的波斯語(yǔ)單詞也是如此!所以用阿拉伯語(yǔ)字母記寫波斯語(yǔ),省略元音是沒(méi)有意義以及容易出錯(cuò)的,例如在面臨一個(gè)新單詞的時(shí)候,就不知道省略的元音到底是哪個(gè)。但波斯在歷史上長(zhǎng)期使用這種書寫法,成了定規(guī)了,所以既不需要,也沒(méi)有辦法加以更改。


反倒是我國(guó)的維吾爾語(yǔ)改革了阿拉伯語(yǔ)不適合的拼寫習(xí)慣,增補(bǔ)了幾個(gè)元音字母,使得維吾爾語(yǔ)的單詞讀音不會(huì)出現(xiàn)模糊化。
 
四、波斯語(yǔ)在一定程度上比阿拉伯語(yǔ)簡(jiǎn)單


總的來(lái)說(shuō),波斯語(yǔ)的語(yǔ)法沒(méi)有阿拉伯語(yǔ)那么復(fù)雜。上文的名詞變復(fù)數(shù)就是一個(gè)例證。動(dòng)詞也是如此,波斯語(yǔ)的動(dòng)詞體系和英德法等語(yǔ)言比較接近,沒(méi)有雙數(shù)的變化,詞根也比較規(guī)則。
尤其是波斯語(yǔ)的發(fā)音,沒(méi)有阿拉伯語(yǔ)那幾個(gè)不容易發(fā)的音。比如頂音,喉音等,波斯語(yǔ)都相應(yīng)作出了極大的簡(jiǎn)化?;旧夏苷_讀西班牙語(yǔ)、意大利語(yǔ)、德語(yǔ),就可以正確讀波斯語(yǔ)。但能讀西班牙語(yǔ)、意大利語(yǔ)和德語(yǔ),卻離正確地朗讀阿拉伯語(yǔ)還相差十萬(wàn)八千里了。