久久久久88色偷偷,女人自慰免费观看30分,日韩人妻无码免费视频一区二区三区,免费无码又爽又刺激A片软

陪同翻譯的最大難處是什么

作者:江蘇翻譯小編(南京翻譯公司) 發(fā)布時(shí)間:2019-03-04 17:41???? 瀏覽量:
陪同翻譯是現(xiàn)場(chǎng)口譯的一種形式,常見于旅游翻譯、商務(wù)談判、商務(wù)考察、現(xiàn)場(chǎng)參觀等。陪同翻譯的流動(dòng)性強(qiáng),時(shí)常需要陪同客人奔波于路途,有時(shí)不僅限于一個(gè)城市和地區(qū),甚而至于會(huì)往返于多個(gè)國(guó)家。陪同翻譯的工作內(nèi)容包括協(xié)助客戶辦理護(hù)照簽證、幫助客戶制定旅行日程安排、幫助客戶預(yù)定酒店交通、協(xié)助客戶開展跨語(yǔ)言交流,等等。陪同翻譯不同于導(dǎo)游,導(dǎo)游的工作內(nèi)容基本是預(yù)先設(shè)定好的,但陪同翻譯卻需要隨時(shí)應(yīng)對(duì)可能出現(xiàn)的新情況新內(nèi)容。陪同翻譯的最大難處是什么呢?

南京市小語(yǔ)種翻譯,南京市多語(yǔ)種翻譯,南京市專業(yè)翻譯公司
 
陪同翻譯的最大難處來(lái)源于這個(gè)工作的流動(dòng)性。但凡我們學(xué)習(xí)外語(yǔ),學(xué)習(xí)的都是一個(gè)國(guó)家的官方語(yǔ)言、正統(tǒng)發(fā)音。通過(guò)系統(tǒng)化的學(xué)習(xí),我們可以在聽說(shuō)讀寫譯各個(gè)方面同步得到提高,在此過(guò)程中我們的知識(shí)面也會(huì)得到大幅拓展。經(jīng)過(guò)多年的訓(xùn)練,外語(yǔ)學(xué)習(xí)者或者譯員會(huì)覺得自己的能力已經(jīng)足夠強(qiáng)大,應(yīng)該能夠應(yīng)對(duì)各種復(fù)雜的局面了,直到有一天他被指派前去擔(dān)任陪同譯員……陪同翻譯的最大難處并非來(lái)自知識(shí)面,也不是來(lái)源于標(biāo)準(zhǔn)訓(xùn)練程序的任何一個(gè)方面,而是來(lái)源于特定國(guó)家內(nèi)部方言的多樣性。

南京專業(yè)翻譯公司哪家好
 
且不說(shuō)外語(yǔ),我們拿漢語(yǔ)來(lái)做個(gè)比方。中國(guó)是個(gè)大國(guó),雖然文字是統(tǒng)一的,但各地的方言卻各不相同,就算對(duì)中國(guó)人自己來(lái)說(shuō),也不見得能夠理解不同地方的方言。說(shuō)普通話的北方人,到了南方就很難聽懂廣東、福建、云南、浙江等地的方言。
 
同樣,對(duì)于陪同翻譯員來(lái)說(shuō),突然離開學(xué)校設(shè)立的標(biāo)準(zhǔn)外語(yǔ)培訓(xùn)環(huán)境,親自陪同客人到異國(guó)他鄉(xiāng),想要盡職盡責(zé)地干好陪同翻譯的工作,猛然間卻發(fā)現(xiàn),自己所要面對(duì)的是一個(gè)操地方方言的“老同志”,耳朵功率放大百倍,也聽不懂他在講些什么??蛻暨@邊呢,一看譯員坐在那兒發(fā)蒙,還以為譯員水平有問(wèn)題,對(duì)譯員的滿意度大幅下降,甚而至于大發(fā)雷霆。
 
遭遇聽不懂的地方方言,這就是陪同翻譯的最大難處。這個(gè)問(wèn)題不大好解決,除非客戶提前提出要求譯員能夠聽得懂某個(gè)地方的方言。翻譯公司考察譯員,考察的是他的語(yǔ)言水平和知識(shí)水平,很難面面俱到將方言的因素考慮在內(nèi)??蛻粽遗阃g員,往往會(huì)覺得本國(guó)培養(yǎng)的譯員不會(huì)偏向外國(guó),但是本國(guó)譯員是在標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)言環(huán)境中培養(yǎng)的,聽不懂方言這很正常。要想解決這個(gè)難題,一方面需要譯員隨機(jī)應(yīng)變,通過(guò)求證現(xiàn)場(chǎng)人員來(lái)解決問(wèn)題,另一方面也要求客戶多一點(diǎn)包容心,退而求其次,將重要的內(nèi)容用書面形式來(lái)處理,或者將書面材料提交后方負(fù)責(zé)筆頭翻譯的保障團(tuán)隊(duì)來(lái)處理。如此,可以規(guī)避這個(gè)比較棘手的難題。