久久久久88色偷偷,女人自慰免费观看30分,日韩人妻无码免费视频一区二区三区,免费无码又爽又刺激A片软

金融翻譯一般會有哪些特點呢

作者:江蘇翻譯小編(南京翻譯公司) 發(fā)布時間:2018-11-07 15:12???? 瀏覽量:
在經(jīng)濟全球化的今天,金融行業(yè)的發(fā)展在日益擴大,所以金融翻譯的需求也在不斷地的增多。金融行業(yè)的翻譯也是劇本一些基本的特點的,根據(jù)這些特點來進行翻譯可以將金融翻譯做到最好。那么,金融翻譯一般具備哪些基本的特點呢?


 
1、金融翻譯中直譯較多
 
與學術論文翻譯相同,金融翻譯中直譯較多。這是因為在與金融相關的詞匯中,大多數(shù)都是一些特有的專業(yè)術語,這些專業(yè)術語一般只有一個意思。比如英語中Listed company中的Listed在金融翻譯中只有上市的意思,如果不直譯的話很有可能造成意思的混亂,甚至帶來金融風險。
 
2、金融翻譯專業(yè)性強
 
金融翻譯的另外一個特點就是專業(yè)性比較強,專業(yè)術語比較多。如果沒有相應的專業(yè)背景,就會造成誤譯現(xiàn)象的發(fā)生。比如在進行有關投標文件的翻譯時,如果對于Bond這個詞的了解不夠深,就有可能翻譯成與投標毫無關系的票據(jù)的意思,與投標保證的原意相差甚遠。


 
3、金融翻譯需與時俱進
 
除了以上兩點之外,金融翻譯還具有與時俱進的特點。特別是近幾年手機銀行服務的盛行,一些像是電子銀行(E-bank)這樣的新興詞語也開始出現(xiàn)。如果翻譯人員不能與時俱進就不能翻譯出這個時代所具有的稿件。所以,金融翻譯公司提醒大家,金融翻譯人員一定要緊跟時尚潮流,多積累一些與該行業(yè)有關的新型詞匯。