久久久久88色偷偷,女人自慰免费观看30分,日韩人妻无码免费视频一区二区三区,免费无码又爽又刺激A片软

如何判斷一個翻譯公司的好壞?在選擇時應(yīng)該避開哪些誤區(qū)?

作者:江蘇翻譯小編(南京翻譯公司) 發(fā)布時間:2020-05-22 10:37???? 瀏覽量:
隨著翻譯行業(yè)的火熱,國內(nèi)大大小小的翻譯公司也逐漸發(fā)展壯大起來。由于經(jīng)濟(jì)效益的趨勢,使得這些公司都開始過于追求利益,而忽視了工作質(zhì)量。因而,現(xiàn)在這個行業(yè)變得魚龍混雜、質(zhì)量也褒貶不以。無論是對于求職者,還是作為選擇服務(wù)的甲方來說,挑選一個靠譜的團(tuán)隊(duì)都是十分重要的事。下面,小編就來給大家說一說如何判斷一個翻譯公司的好壞,以及在選擇時應(yīng)該避開哪些誤區(qū)。
 

一、如何判斷一個翻譯公司的好壞

 
1、翻譯公司成立時間的長短。
 
先看公司歷史,因?yàn)橹挥谐闪r間較長的翻譯公司,才會積累有大量的譯員資源、翻譯語言術(shù)語庫以及優(yōu)秀的翻譯服務(wù)流程,只有擁有這些因素才能保證翻譯文件的各個環(huán)節(jié)能順利完成。
 
2、看翻譯公司是否擁有相關(guān)資質(zhì)證明。
 
好的專業(yè)翻譯公司一般都會有很多翻譯資質(zhì),如翻譯營業(yè)資格、翻譯協(xié)會會員等,這些資質(zhì)都可以在官方網(wǎng)站查詢。比如看它在中國翻譯協(xié)會、本地化組織的會員資質(zhì)了,畢竟能夠得到這些聯(lián)盟的認(rèn)可,該企業(yè)還是有點(diǎn)實(shí)力的。
 
3、關(guān)注辦公環(huán)境。
 
這是一家翻譯公司實(shí)力的體現(xiàn)。這是由于翻譯公司入門門檻比較低,存在很多小的公司,更甚至有一些夫妻式的小作坊,沒有自己的明確辦公地點(diǎn)。翻譯作為一種服務(wù),能擁有自己的辦公地點(diǎn)顯得尤為重要,好的辦公環(huán)境可以給客戶更輕松的上門洽談、交接文件等。
 
同時,辦公地點(diǎn)也是判斷一家翻譯公司是否通過工商部門批準(zhǔn)注冊的途徑。所以,作為客戶(包含譯者群體),如果可以,或者是有比較重大的項(xiàng)目需求時,可以實(shí)地拜訪考察下,以便造成選擇性錯誤。
 
4、看是否有自己的專職翻譯人員。
 
好的專業(yè)翻譯公司一般都會配備自己的專職譯者,一般配有英語全職翻譯,越多專職譯員的翻譯公司,它的實(shí)力就越強(qiáng)。
 
因?yàn)榉g行業(yè)是個服務(wù)行業(yè),且出售的產(chǎn)品是無形的,很多工作,特別是筆譯服務(wù),可以通過網(wǎng)絡(luò)來完成,這就導(dǎo)致一些翻譯公司投機(jī)取巧,只采用兼職譯者來工作,沒有全職人員,這必然導(dǎo)致一些翻譯服務(wù)和翻譯質(zhì)量的缺陷。
 

二、選擇翻譯公司時有哪些誤區(qū)

 
1、只要會外語,什么人都能做翻譯。
 
外語水平高只能說明外語基本功扎實(shí),而翻譯需要不斷實(shí)踐、練習(xí)、研究、拓寬知識面。翻譯者是個雜家,不但要掌握外語的詞匯和語法,還要對不同行業(yè)的背景和專業(yè)詞有所了解。只有經(jīng)過大量的語言訓(xùn)練、翻譯實(shí)踐和積累,才能成為合格的翻譯。
 
2、盲目迷信海歸、教授、外國人。
 
很多人認(rèn)為海歸翻譯沒有問題。但不同的海歸在國外使用外語的頻率不同,而且絕大多數(shù)海歸是非外語專業(yè),不一定有語言天賦,所以不是所有海歸都能做翻譯。
 
也有人認(rèn)為外語專業(yè)的教授翻譯質(zhì)量沒有問題。其實(shí),很多教授一般是從事某一個或幾個領(lǐng)域研究或教學(xué)的,翻譯水平如何,取決于其翻譯實(shí)踐的多少。翻譯是一門實(shí)踐性很強(qiáng)的技術(shù),并涉及多領(lǐng)域的專業(yè)知識。
 
3、不注重翻譯質(zhì)量。
 
有的客戶會說:“翻譯差不多就可以,要求不高。”其實(shí)翻譯只有兩種可能,一是翻譯正確,二是翻譯錯誤。水平高,譯文就正確;水平一般,譯文錯誤就多。
 
很多客戶直接找學(xué)生或個人翻譯,這樣是很危險(xiǎn)的。雖然花錢少,但得到的只是粗糙的半成品,對公司形象是很大的傷害,并且質(zhì)量不好的譯文會嚴(yán)重影響工作項(xiàng)目進(jìn)度。
 
4、總想價(jià)格低。
 
常言說:一分錢,一分貨。一個完整的翻譯過程,應(yīng)該包括翻譯、校對(一般需要經(jīng)過2-3遍校對修改)、排版等一系列過程。而翻譯公司報(bào)價(jià)過低,勢必會使用低水平的譯員進(jìn)行翻譯,或減少校對修改次數(shù)甚至省去校對修改這一環(huán)節(jié)。質(zhì)量如何,可想而知。
 
5、盲目追求翻譯速度。
 
很多客戶一味追求速度,十有八九會影響質(zhì)量,魚和熊掌不能兼得。要想得到高質(zhì)量的譯文,充足的時間是必要條件。首先我們要有充足的時間通讀原文,在理解的基礎(chǔ)上,對語言進(jìn)行轉(zhuǎn)換,并且保證打字準(zhǔn)確。通讀、理解、思考、轉(zhuǎn)換、查詞、打字都需要時間,此外還有核對和排版的時間。
 
好了,以上就是小編對如何判斷一個翻譯公司的好壞,以及在選擇時應(yīng)該避開哪些誤區(qū)的分析報(bào)道。