做多了陪同翻譯,發(fā)現(xiàn)口語(yǔ)好聽(tīng)力好只是基本要求,要想提高客戶(hù)滿(mǎn)意度,讓客戶(hù)下次還找你,其實(shí)是有很多訣竅的,這個(gè)跟情商有關(guān),下面就跟大家一起分享。
1. 不要忘記口譯的本份
大多數(shù)的客戶(hù)要求你只是翻譯,不要出主意。不排除有的客戶(hù)征求你的意見(jiàn),但是我遇到的大多數(shù)客戶(hù)不喜歡翻譯越俎代庖,代表客戶(hù)向?qū)Ψ疥愂龇g自己的主觀想法??蛻?hù)喜歡的是把雙方說(shuō)的話(huà)翻譯給對(duì)方聽(tīng)。
案例1:
我在做翻譯的時(shí)候,秉持只翻譯,少說(shuō)話(huà)的原則。但是有一次讓客戶(hù)不滿(mǎn)了。事情是這樣的,美國(guó)客戶(hù)帶我去一個(gè)工廠,要買(mǎi)機(jī)器。我們一起坐到會(huì)議室里,中方工廠有三個(gè)人。當(dāng)時(shí),中方說(shuō)到他們的機(jī)器有賣(mài)到美國(guó),然后美國(guó)客戶(hù)就問(wèn)賣(mài)到了美國(guó)哪里,是什么樣的美國(guó)客戶(hù)買(mǎi)了?然后中方三個(gè)人就開(kāi)始小心翼翼地商量了一兩分鐘的樣子,跟美國(guó)客戶(hù)說(shuō)賣(mài)到了洛杉磯和紐約,但是客戶(hù)名字不能說(shuō),因?yàn)榭蛻?hù)可能不想讓別人知道他們買(mǎi)了機(jī)器,所以要保密。
針對(duì)他們商量的過(guò)程,我沒(méi)有翻譯,只是在他們商量完,給客戶(hù)總結(jié)了他們商量的結(jié)果。
但是,客戶(hù)不滿(mǎn)意了。他后來(lái)跟我說(shuō),希望我把他們說(shuō)的每一句話(huà)都翻譯給他聽(tīng)。他的意思是,我一句中文都聽(tīng)不懂,找你來(lái),就是讓你做我的耳朵的。
個(gè)人總結(jié):翻譯其實(shí)很難做,要不偏不倚,要緩和緊張的談判氣氛,要讓談判雙方都感覺(jué)到翻譯有為他們著想。但是,這個(gè)度很難把握。比如,我如果像老外說(shuō)的那樣,把中方的每一句話(huà)都翻譯給他聽(tīng),中方肯定覺(jué)得翻譯在打小報(bào)告(因?yàn)橹蟹揭灿腥硕⒄Z(yǔ))
總之,度不好把握,翻得多了,中方覺(jué)得你在打小報(bào)告,翻得少了,客戶(hù)覺(jué)得你沒(méi)有盡職盡責(zé)。
2. 女生和男生都要注意形象
大多數(shù)客戶(hù)還是希望自己帶的翻譯端莊大方,形象佳,氣質(zhì)好,有親和力。特別是展會(huì)口譯(大家可以想下為什么展會(huì)口譯的英文是 hostess),商務(wù)談判和交替?zhèn)髯g。因?yàn)榉g代表的也是客戶(hù)公司的形象。
女生請(qǐng)化淡妝,穿稍正式的衣服(千萬(wàn)不要濃妝,吊帶,超短裙); 男生千萬(wàn)不要穿短褲拖鞋。
案例1:
有一次美國(guó)客戶(hù)要請(qǐng)我到深圳北大醫(yī)院做翻譯,他想跟深圳北大醫(yī)院談合作項(xiàng)目,我當(dāng)時(shí)化了淡妝,穿一件快到膝蓋的連衣裙(個(gè)人認(rèn)為還算正式),過(guò)去先跟客戶(hù)見(jiàn)面,但是客戶(hù)婉轉(zhuǎn)表示,連衣裙領(lǐng)口有點(diǎn)低,下擺太短。他的意思是,口譯不應(yīng)該把自己打扮的太惹眼了。所以,第二天,我就換了一件比較保守,顏色比較暗的連衣裙,嚴(yán)謹(jǐn)大方。
個(gè)人總結(jié):根據(jù)客戶(hù)需要,翻譯最好著裝內(nèi)斂一些。比如這個(gè)案例中的客戶(hù),雖然來(lái)自美國(guó),但是非常保守,所以,翻譯要根據(jù)客戶(hù)具體的情況,調(diào)整應(yīng)對(duì)策略,最大程度讓客戶(hù)滿(mǎn)意。
案例2:
有次一個(gè)廈門(mén)的公司請(qǐng)我去做翻譯,公司老總是位女士,說(shuō)翻譯公司剛派來(lái)一位翻譯,已經(jīng)被他們拒絕了。我沒(méi)問(wèn)原因,但是她自己告訴我,說(shuō)那個(gè)女孩看著不像翻譯,像剛從酒吧里出來(lái)的(濃妝艷抹,衣著暴露)。
題外話(huà):形象好可是會(huì)帶來(lái)生意喔
案例3
有一次我?guī)б粋€(gè)美國(guó)客戶(hù)去工廠,之前工廠有個(gè)人(英文名叫Ric)一直跟他email聯(lián)系。然后到了工廠門(mén)口,老外非常吃驚地看到一個(gè)妝容精致的美女在等他,一問(wèn)之下,原來(lái)美女叫Ric, 老外很意外,心情一下變得超好。他說(shuō)他一直以為Ric 是個(gè)男的。
然后在接下來(lái)的談判中,Ric英語(yǔ)表達(dá)到位,說(shuō)話(huà)忠實(shí)誠(chéng)懇,給老外留的印象更好了,最后,老外基本定下來(lái),就從Ric 那里購(gòu)買(mǎi)機(jī)器了。一臺(tái)機(jī)器要一百多萬(wàn)美金,老外先買(mǎi)4臺(tái),這樣,近千萬(wàn)美金的生意,輕輕松松就做成了。
3. 翻譯不只是翻譯,還是潤(rùn)滑劑。
在商務(wù)談判的時(shí)候,翻譯最大的感觸就是,夾縫人,不好生存。雙方都不能得罪,但是度又不好把握。
案例1:
有一次我?guī)б粋€(gè)加拿大客戶(hù)到一個(gè)電池廠做翻譯。到廠里后,我跟廠里的老板娘說(shuō),我的作用是讓你們溝通順暢,合作共贏。老板娘聽(tīng)了很開(kāi)心。后來(lái),加拿大客戶(hù)問(wèn)我,是不是這個(gè)廠里沒(méi)有出口資質(zhì),我犯了一個(gè)致命的錯(cuò)誤,沒(méi)有直接問(wèn)中方,而是說(shuō)出我的猜想,這個(gè)廠可能是沒(méi)有出口資質(zhì)的。結(jié)果,加拿大客戶(hù)跟該廠的老板的兒媳婦(她懂一些英語(yǔ),是廠里實(shí)際的管理者)說(shuō)了我的看法。結(jié)果該廠的兒媳婦對(duì)我的態(tài)度一落千丈,戒備心立刻上升了一千丈。
個(gè)人總結(jié):譯員是外方雇的,自己覺(jué)得有時(shí)候要站在外方一邊,可是自己要把握好度,還是多翻譯,少發(fā)表意見(jiàn)為好。
4.翻譯是提供服務(wù)的,要有親和力,讓人相處舒適,有愉悅感。
案例1:
RJ 是從一個(gè)網(wǎng)絡(luò)渠道選我做翻譯的,見(jiàn)到我以后,他說(shuō)選對(duì)了人,我說(shuō)Johnston 先生,我想問(wèn)那個(gè)平臺(tái)那么多人,您為何偏偏選中了我呢?Mr. Johnston 說(shuō):首先,你報(bào)價(jià)不是最高,也不是最低,照片專(zhuān)業(yè),不是剪刀手,不是吊帶裝 say hi那種,其次:你是秒回我郵件,每次秒回。效率高,所以我選了你,雖然還有二三十個(gè)翻譯,但我堅(jiān)信我的選擇是正確的。
案例2:
我每次給客戶(hù)做翻譯,無(wú)論香港,廣州,江門(mén),東莞,我從來(lái)不需要客戶(hù)告訴我怎么走,首先,我有攜程,隨時(shí)定高鐵票,其次,我有微車(chē)票,隨時(shí)定汽車(chē)票,我也不糾結(jié)打車(chē)費(fèi)客戶(hù)給不給報(bào)銷(xiāo),到了最近車(chē)站,一律打車(chē),三十五十都沒(méi)所謂,跟我合作就是不操心,不糾結(jié)。所以你收客戶(hù)半天一兩千人家都覺(jué)得可以,因?yàn)閷?zhuān)業(yè)不僅僅指的是業(yè)務(wù)專(zhuān)業(yè),整個(gè)氣場(chǎng),業(yè)務(wù)安排也要及其專(zhuān)業(yè),這就是為什么幾乎沒(méi)有客戶(hù)和我們講價(jià)的重要原因之一。我可以早五點(diǎn)起床去趕最早一班飛機(jī),半夜11 點(diǎn)去乘最晚一班高鐵,我從來(lái)不覺(jué)得辛苦,因?yàn)檫@是工作。
5. 遵守職業(yè)道德
做翻譯肯定會(huì)涉及到一些商務(wù)秘密,如產(chǎn)品價(jià)格,采購(gòu)廠家,或最新申請(qǐng)專(zhuān)利的產(chǎn)品(該產(chǎn)品非常有市場(chǎng)潛力,但是還沒(méi)有投入生產(chǎn)銷(xiāo)售)等。
如果是外方雇傭的翻譯,假如他要采購(gòu),可能會(huì)去不同的工廠詢(xún)價(jià),比較,最后再做出決定,采購(gòu)哪一家的產(chǎn)品。
對(duì)于這么多的細(xì)節(jié)和敏感信息,有時(shí),客戶(hù)會(huì)要求翻譯簽署保密協(xié)議。但是,即使客戶(hù)沒(méi)有要求,作為一名翻譯,翻譯職業(yè)本身的職業(yè)道德也要求譯員要保密。比如,上次微信公眾號(hào) “愛(ài)英語(yǔ)愛(ài)翻譯”上發(fā)表的文章《杜蘊(yùn)德:同傳中的戰(zhàn)斗機(jī)》,其中小杜提到,有些會(huì)議,開(kāi)了還是沒(méi)開(kāi)都不能對(duì)外講。這就是良好職業(yè)操守的表現(xiàn)。
案例1:
有一次,一位美國(guó)客戶(hù)要到中國(guó)采購(gòu)大型機(jī)臺(tái)(每臺(tái)的價(jià)格在1百萬(wàn)美金以上)。一見(jiàn)面,客戶(hù)就告訴我,他已經(jīng)篩選了四家工廠,他想分別去四家工廠看看,比較下產(chǎn)品質(zhì)量和產(chǎn)品價(jià)格,最后綜合評(píng)判,選定其中的一家下訂單。
然后他把schedule 給我,上面分別是四家工廠的名字,地址,聯(lián)系人和聯(lián)系方式。接下來(lái)的兩天,我們一家家去看。整個(gè)一圈走下來(lái),其中有一家工廠的外貿(mào)經(jīng)理就給我打電話(huà),婉轉(zhuǎn)地問(wèn)我客戶(hù)怎么想,客戶(hù)行程是什么… 我很婉轉(zhuǎn)地告訴他,我只是一名翻譯,具體的任何情況,他可以直接跟該美國(guó)客戶(hù)溝通。
最后,作為一名已經(jīng)在圈子里混了十年的陪同翻譯,我很想總結(jié)下客戶(hù)眼中的好翻譯(陪同翻譯):
1.顏值越高越好
2.要年輕
3.情商高,人靈活
4.想客戶(hù)所想,為客戶(hù)著想
5.謙虛,懂禮儀
6.遵守職業(yè)道德